Перевод "stock issue" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stock issue (сток ишу) :
stˈɒk ˈɪʃuː

сток ишу транскрипция – 32 результата перевода

I honestly couldn't say.
- I'm saying, owning one stock issue.
- Yes.
Я честно не могу сказать.
- Я говорю владеть одним выпуском акций..
- Да.
Скопировать
Get the crème brûlée.
Now, this stock issue, I have--
Fax the papers to my office, and I'll review them when I get home.
Это крем-брюле.
Возвращаясь к акциям, у меня...
Пришлите бумаги в мой офис, и я изучу их, когда буду дома.
Скопировать
I honestly couldn't say.
- I'm saying, owning one stock issue.
- Yes.
Я честно не могу сказать.
- Я говорю владеть одним выпуском акций..
- Да.
Скопировать
Actually, none of these is correct.
The correct answer is: issue common stock.
Now, Question 30, which most banks got wrong, really has no one correct answer since it would vary with each bank.
Ќи один из этих ответов не верен.
¬ерный ответ: выпустить непривилегированные акции.
Ќа 30 вопрос, который большинство банков пон€ли превратно, нет одного верного ответа. " каждого банка ответ должен быть своим.
Скопировать
Custom 38, Smith Wesson.
Corrugated three-inch stock, no serial number, standard CIA issue.
The question is: why point it at me?
Сделан на заказ, 38-й, Смит и Вессон.
Рифлёная трёхдюймовая рукоятка, без серийного номера, стандартное оружие ЦРУ.
Вопрос вот в чём: почему он направлен на меня?
Скопировать
Get the crème brûlée.
Now, this stock issue, I have--
Fax the papers to my office, and I'll review them when I get home.
Это крем-брюле.
Возвращаясь к акциям, у меня...
Пришлите бумаги в мой офис, и я изучу их, когда буду дома.
Скопировать
Then read this.
Two days ago I asked you to issue certain orders to your section.
I issued them.
Тогда запомните следующие, 2 дня назад я попросил вас
Отдать определенный приказ своим подчиненным,
Я отдала его,
Скопировать
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Скопировать
Why and how could I remain alive, when sooner or later
end up like the 17 witnesses to Kennedy's death, who were also murdered, according to the October 10 issue
"I killed Richard P..."
Как и зачем я останусь вживых?
Я могу закончить как 17 свидетелей убийства Кеннди. Они все тоже были убиты, как написали в "Ле Монд" 10 октября.
"Я убил Ришара П..."
Скопировать
Yes, we knew nothing.
My uncle was a labor issue, understand?
Yes, but I HAVE to add to the file
Похоронили?
Понимаете, мой дядя был образцовым рабочим...
Да, но мне-то его надо к делу приобщить!
Скопировать
Tany, you could do us a little coffee?
This is not an issue complicated ...
You know how things are.
Таня, сделай нам пожалуйста кофе!
Сеньор Рамос, мне право Вас не ловко просить...
Документы оформлены, но не хвататет одной подписи...
Скопировать
You see, what comrades do.
None of this issue.
Because I did not let the boat.
Вот видите, друзья.
Никого не сдали.
- Я не отпускал лодку.
Скопировать
He was taken before the house and others in the house, the house burned.
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Его схватили, а потом сожгли дом и всё, что было в нем.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
Скопировать
Can I help you? Yes.
I'd like to put an advert in the next issue.
Certainly, sir.
Чем могу помочь?
На самом деле, можете. Я хотел бы поместить объявление в следующий выпуск.
Разумеется, сэр.
Скопировать
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Court can call experts and issue the judgment.
As his lawyer, I have to be prepared for that.
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
Скопировать
Aye, sir. Transporter Room, stand by.
Lurry, if there was no emergency, why did you issue a priority-1 distress call?
That was my order, captain.
Комната для телепортаций, будьте готовы.
Мистер Лурри, если не было тревоги, почему вы послали приоритетный сигнал бедствия?
По моему приказу, капитан.
Скопировать
Well, if by that you mean, do they breed quickly?
Well, of course, that's how I maintain my stock.
But breeding animals is not against regulations, only breeding dangerous ones.
То есть, говорите, они быстро размножаются?
Конечно, так я поддерживаю мои запасы.
Но размножение животных не противоречит правилам, только размножение опасных.
Скопировать
I want all available Airport personnel to assist in a special duty.
Will they please report to the Airport Police, who will issue instructions.
I would like to assure passengers that there's no cause for alarm, and to apologise for the temporary suspension of all outward flights.
Я хочу, чтобы весь доступный персонал Аэропорта помог в специфичном деле.
Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Я хотел бы уверить пассажиров, что нет никакой причины для тревоги, и приношу извинения
Скопировать
Ambassador Sarek is quite correct when he points out this is not the Council Chamber of Babel.
I'm fully aware that the admission of Coridan is a highly debatable issue, but you won't solve it here
You are correct, captain.
Посол Сарек прав, когда говорит, что это не зал совещаний на Вавилоне.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
Вы правы, капитан.
Скопировать
Come on you two.
Oh, you're going to issue them with masks, aren't you?
You aren't taking them down there without any protection?
Идите, вы двое.
О, Вы собираетесь выпустить их с масками, не так ли?
Вы не пустите же их туда без защиты?
Скопировать
The captain will provide the coordinates for the transporter chief.
- Shall I issue phasers?
- One for you, one for me.
Капитан даст координаты начальнику транспортного отдела.
- Выдать фазеры?
- Один вам и один мне.
Скопировать
All right, we get out and get under.
Issue phasers.
Bones, maintain full alert.
Хорошо, мы выйдем и посмотрим.
Возьмите бластеры.
Боунс, полная готовность.
Скопировать
That flight suit must be uncomfortable.
Why don't you have the quartermaster issue him something more suitable.
And then I'll want to meet you and him in my quarters. Yes, sir.
Ваш летный костюм, должно быть, неудобен.
Наш квартирмейстер подберет вам что-нибудь более подходящее.
А потом вы двое приходите в мою каюту.
Скопировать
He made his fortune, and got out.
- Yeah, he was a stock broker.
When he quit...
Он был невероятно умным малым.
Он ухватился за хвост удачи и у него получилось все.
- Да, он был биржевым брокером.
Скопировать
You're a fine one to talk about someone else's mind!
Don't avoid the issue.
I told you no dates!
Как ты хорошо знаешь, что у других на уме!
Не крути.
Сказано: никаких свиданий!
Скопировать
Well, good morning, son.
I'm riding to Rieti to see about a stock of linen.
I'll be back in less than a week.
Ну, доброе утро, сынок!
Я еду в Риети, чтобы проверить наличие белья.
Вернусь - и недели не пройдет.
Скопировать
It means what it means.
Don't avoid the issue. What limits?
I'm acting just like you.
Ничего особенного, слово как слово.
Не уводи в сторону, какие ограничения.
Я поступаю так, как ты.
Скопировать
Have you gone crazy?
Chances are they want our stock more than us. You're a gambler, ain't you?
All right, let's get movin'.
- Вы сошли сума?
Есть шанс, что им больше нужен скот, чем мы.
Ты ведь игрок, так?
Скопировать
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice Haywood, and in which Justice Norris concurred.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
Скопировать
Dr. Talamone was the biggest gossip in town.
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
Доктор Таламоне был большим сплетником.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Скопировать
Morg, for you.
President of the New York Stock Exchange.
He says urgent.
Морган, тебя.
Президент нью-йоркской фондовой биржи.
Говорит срочно.
Скопировать
He had good intensions.
You're making a laughing stock of yourself.
A porter's wife enjoys more respect than you!
Он хотел добра.
Ты делаешь из себя посмешище.
У жены рассыльного больше авторитета, чем у тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stock issue (сток ишу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stock issue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сток ишу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение